Here’s something Harvard students might “like.” Mark Zuckerberg, Facebook founder and iconic dropout of the storied university, is returning to offer words of wisdom to this year’s graduating class.
脸书网的创始人,著名学府哈佛大学赫赫有名的退学生马克·扎克伯格将重返校园,为今年的毕业生献上一番智慧的演说。哈佛的学子一定会为此点赞!

Zuckerberg, who famously left Harvard to pursue building the social networking platform that now boasts nearly 2 billion users worldwide, will be the featured speaker during the school’s 366th commencement ceremony, on May 25.
众所周知,扎克伯格曾经为了追求建造社交网络平台的梦想从哈佛退学,如今他在全球坐拥近20亿用户,在哈佛5月26日举行的第366届毕业演讲上,他将担当主讲人的角色。

“Few individuals can rival Mark Zuckerberg in his drive to change our world through the innovative use of technology, as well as his commitment to advance science, enhance education, and expand opportunity through the pursuit of ,” Harvard president Drew Faust said in a statement Tuesday. “I greatly look forward to welcoming Mark back to Harvard on Commencement Day.”
“马克·扎克伯格一直致力于通过技术的革新改变我们的世界,他还投身于尖端科学的研究、教育的优化,并通过慈善事业扩大人们的各种机会,在这些领域,他都鲜有媲美者。”哈佛校长德鲁·福斯特在周二的演讲中说,“我诚挚欢迎马克在毕业典礼之际回归哈佛校园 ,对此我十分期待。”

Harvard released a hammy video featuring Zuckerberg and Bill Gates, another Harvard dropout who started a tech revolution, talking about Zuckerberg’s invitation.
哈佛还发布了一个充满溢美之词的拍摄视频,其主角是扎克伯格和另一位哈佛辍学生、比尔·盖茨,扎克伯格做出了技术革新,而后者则掀起了一项技术革命。

“They know we didn’t actually graduate, right?” Zuckerberg asks Gates, who spoke at commencement in 2007.
“他们的确知道我们还没有毕业,对吧?”在视频里,扎克伯格问盖茨说。盖茨曾在哈佛2007年的毕业典礼上进行演说。

On Tuesday, Zuckerberg wrote on his Facebook timeline that he was, “Finally heading back to school.”
在本周二,扎克伯格在自己的脸书网时间轴上写道,他“终于重返校园了。”

At the young age of 32, the entrepreneur-philanthropist is the sixth-richest person in the world, with a net worth of $44.6 billion, according to Forbes magazine last year. Zuckerberg has been named one of Vanity Fair’s “top 100 most people of the Information Age” and one of Forbes’ 10 most powerful people in the world.
据福布斯杂志报道,这位年仅32岁的企业家兼慈善人士是排行第六的世界首富,净产值446亿美元。时尚杂志《名利场》将他誉为“信息时代最具影响力的100位名人之一”,福布斯将其列入了“全世界最有势力的十位名人”之列。

(翻译:小木)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。