Chinese phone company Huawei has its own foldable phone, the latest bendy phone to hit the market.
中国手机制造商华为公司推出了其自主研发的折叠式手机,这是上市的最新款折叠式手机。

Its Mate X will take on the Samsung Galaxy Fold as well as a whole host of other foldable handsets.
华为Mate X将与三星Galaxy Fold以及众多其他品牌的折叠式手机争夺市场。

Manufacturers claim that the new phones – which include screens that can bend out, fold over and become twice as big, like a tablet – will allow people to combine a traditional phone and an iPad-sized screen all in one.
生产商们表示,新款手机的屏幕可以弯曲、折叠,而且可以变成两倍大,就像平板电脑一样,这使人们可以把一部传统的手机与一个平板电脑尺寸的屏幕合为一体。

The release comes at a controversial time for Huawei. The phones are difficult to buy in some counties like the US, which has repeatedly said the phones are unsafe.
这款手机在华为公司备受争议的时候推出。这款手机很难在美国等部分国家买到,因为这些国家多次表示这些手机不安全。

But it said those same technologies that have proven so controversial – the 5G networks that it is looking to provide in the UK and elsewhere – mean that this phone is quicker than any other. The company said the Mate X is the "world's fastest foldable 5G smartphone".
但该公司表示,其同样备受争议的5G网络技术使这款手机比其他手机的运行速度更快,而且华为公司有望在英国和其他地区提供5G网络设备。该公司表示Mate X是“世界上运行最快的折叠式5G智能手机”。

Its position as a manufacturer of 5G network infrastructure has given it a "unique advantage" as it enabled the company to test the phone on internal 5G networks before release, it claimed.
华为表示,作为5G网络基础设施的生产商,这为华为公司提供了“独特优势”,使其可以在推出手机之前在其内部5G网络环境中测试这款手机。

But Huawei appears to be ignoring these on-going controversial issues as it continues to expand its phone business.
不过华为公司似乎并未理会依然存在的这些争议性问题,而且该公司继续在拓展其手机业务。

Now the second largest smartphone maker in the world, it is also due to unveil a new range of flagship devices in Paris next month.
如今作为世界上第二大智能手机生产商,该公司还将于下个月在巴黎推出一系列新款旗舰产品。

(翻译:Dlacus)