Google is finally going on the record with its once-secret Project Dragonfly, a censorship-friendly search engine for the people of China.
谷歌最终公开了其针对中国人民推出的一款符合审查制度的搜索引擎“蜻蜓项目”,该项目一度是该公司的机密。

Google CEO Sundar Pichai not only confirmed the existence of the project but also boasted about how well testing of the search engine was going.
谷歌总裁桑达·皮采不仅证实了这一项目的存在,而且还自夸该搜索引擎的测试结果非常好。

“It turns out we'll be able to serve well over 99 percent of the queries,” Pichai said of search results in the testing, pushing back on the controversy surrounding a product that must adhere to the Chinese-government's strict censorship laws.
“测试结果显示,对于99%的查询,我们都可以给出满意的搜索答案,”皮采在谈到测试的搜索结果时说道,而对于这项产品必须符合中国政府严格的审查制度这一争议,他却避而不谈。

The Google CEO went on to give an example of how beneficial the service will be for the Chinese people, pointing out that current Chinese search products can return “fake” info for a query like “cancer treatments.”
谷歌总裁继续举例说明,谷歌的这项服务给中国人民带来的益处,他指出中国目前的搜索引擎会给人们提供“虚假的”回答,例如“癌症疗法”。

“There are many, many areas where we would provide information better than what's available,” explained Pichai.
“与中国现有的搜索引擎相比,我们在许多领域可以提供更令人满意的信息。”

Pichai made it very clear that Google is going ahead with Project Dragonfly, saying the company is “compelled by our mission to provide information to everyone” and commenting on how China makes up roughly 20% of the world’s population.
皮采表明,谷歌将继续开发蜻蜓项目,并表示“该公司的使命是为每一个人提供信息”,而且他还指出中国人口大约占世界人口的20%。

Google previously launched censored version of its search engine in China in 2006 before deciding that the censorship required to run the product was to the company's values. Google pulled the service in 2010. Clearly, eight years later, the U.S.-based search giant feels very differently.
2006年谷歌曾在中国推出符合中国审查制度的搜索引擎版本,之后谷歌公司认为按照中国的审查制度运营的产品与该公司的价值观相悖。2010年谷歌撤销了这项服务。显然,8年后,这家美国搜索引擎巨头有了不同的想法。

(翻译:Dlacus)