161.immigrate['mgret]

vi.移居(入境)

示例:

They immigrated to the United States from Hong Kong.他们从香港移居美国。

162 .incentive[n'sentv]

n.刺激,鼓励,动机

示例:

Our bonus payments for improved productivity provide an incentive to work harder.提高生产率便给予额外奖励,这一做法鼓励了大家更加努力地工作。

163.inflate[n'flet]

vt.①膨胀 ②鼓吹

示例:

Clothing prices have not inflated as much as automobiles.服装价格的涨幅不及汽车。

164.influenza[nflu'enz]

n.流行性感冒,流感

示例:

Influenza usually breaks out in winter. 流感通常在冬天发生。

165.infrastructure['nfrstrkt]

n.基础设施,基础结构

示例:

The country's infrastructure must catch up with its economic growth.国家的基础设施一定要赶上它的经济发展。

166.inhabit[n'hbt]

vt.(动物或人)居住于

示例:

No one has inhabited that land for over 100 years.那个岛已经有一百多年无人居住了。

167.initiate['net]a.

vt.①发起,开始实施 ②使初步了解

示例:

The book initiates us into the customs in Africa.这本书使我们初步了解了非洲的风俗习惯。

168.inland[n'lnd]ad. ['inlnd]a.

ad.在内地(或内陆) a.内地的,内陆的

示例:

The car turned away from the coast and headed inland. 汽车离开了海岸,驶向内陆。

169.innovate['nvet]

v.革新,创新

示例:

The solution is encouragement to work, invest and innovate. 解决办法是鼓励工作、投资和创新。

170.instal(l)ment[n'st:lmnt]

示例:

n.①(分期付款的)一期付款 ②(小说等分期连载的)一期

Offering only one loan, usually an installment loan, is part of the plan. 计划的一部分是只提供一笔贷款,通常是分期付款贷款。

171.intake['ntek]

n.①摄入量 ②(一定时期内)纳入的人数

示例:

There is an intake of breath and some of us look at each other.大家倒抽一口冷气,有些人面面相觑。

172.intangible[n'tndbl]

a.①触摸不到的 ②无形的

示例:

There are intangible benefits beyond a rise in the share price.除股价上升之外还有无形利益。

173.intrude[n'trud]

vi.打扰,干涉

示例:

The old gentleman was very embarrassed at finding that he had intruded on the young lovers.这位老先生发觉自己打扰了这对年轻恋人感到窘迫不安。

174.invalid[n'vld]a. ['nvld]n.

a.①无效的 ②无可靠根据的 n.病弱者,残疾者

示例:

His father has been an invalid since his stroke. 他的父亲自从中风以后便残废了。

175.invaluable[n'vljbl]

a.极有用的,极宝贵的

示例:

I was able to gain invaluable experience over that year.在那一年里我有幸获得了非常宝贵的经验。

176.invariably[n'verbli]

ad.始终不变地,总是

示例:

He would invariably find some excuses. 他这人总能找到借口。

177.irony['arni]

n.①反语,反话 ②有讽刺意味的情况

示例:

I glanced at her and saw no hint of irony on her face.我瞥了她一眼,没有在她的脸上看到一丝嘲弄。

178.irrational['rnl]

a.不合理的,荒谬的

示例:

Your remarks are totally irrational.你的话完全没有道理。

179.irregular['regjl]

a.①不规则的 ②无规律的

示例:

She was taken to hospital suffering from an irregular heartbeat.她因心律不齐被送往医院。

180.kin[kn]

n.家属,亲属

示例:

We have to notify the next of kin of his death. 我们得把他去世的消息通知他的直系家属。

181.lace[les]

n.①蕾丝(花边) ②系带,鞋带

示例:

One lace had broken and been tied in a knot. 一条带子已经断了,打了个结。

182.lass[ls]

n.小姑娘,少女

示例:

Anne is a Lancashire lass from Longton, near Preston. 安妮是兰开夏郡姑娘,老家在普雷斯顿附近的朗顿。

183.layoff['lef]

n.解雇,裁员

示例:

Textile companies announced 2 000 fresh layoffs last week.各纺织公司上周宣布再次裁员2000人。

184.legend['lednd]

n.①传说 ②传奇人物

示例:

The castle is steeped in history and legend. 这座城堡历史悠久,充满了传奇。

185.legislate['ledslet]

v.立法

示例:

The Senate has legislated against the importation of dangerous drugs.参议院制定法律禁止危险药物的进口。

186.literal['ltrl]

a.①字面意义的[△“意译”是liberaltranslation]

示例:

A literal translation is not always the closest to the original meaning.逐字翻译不一定最接近原义。

187.livelihood['lavlhd]

n.生计

示例:

To develop agriculture is all important to the national economy and the people's livelihood. 发展农业是有关国计民生的大事。

188.loophole['luphl]

n.(法律、规则等的)漏洞,空子

示例:

He exploited a legal loophole in order to avoid paying child support.为逃避支付孩子的抚养费他钻了法律上的一个空子。

189.lunar['lun]

a.①阴历的 ②月(球)的

示例:

The Spring Festival is the lunar New Year. 春节即农历新年。

190.maiden['medn]

n.少女,姑娘 a.首次的

示例:

The prince fell in love with a fair young maiden. 王子爱上了一位年轻美丽的少女。

191.mammal[ 'mml]

n.哺乳动物

示例:

A whale is a kind of mammal. 鲸是一种哺乳动物。

192.marvel[ 'mɑvl]

n.令人惊奇的事物 v.惊奇

示例:

She almost died, but the hospital's skill achieved great marvels. 她已经奄奄一息,但是医院的技术却创造了伟大的奇迹。

193.massage[msɑ]

vt./n.按摩,推拿

示例:

Massage isn't a longterm cure for stress. 按摩对缓解压力并非长期有效。

194.masterpiece[ 'mɑstpis]

n.杰作

示例:

When this masterpiece came out, nobody cared for it.这部杰作在它问世时没人注意到它。

195.mechanize/-ise[ 'meknaz]

vt.使机械化

示例:

If we can mechanize farming we can produce more crops with fewer people.如果我们能使耕种机械化,我们就能用较少的人力生产更多的农产品。

196.Medicare[ 'medke(r)]

n.老年人医疗保健制度

示例:

“Medicare” is available to victims of advanced kidney disease. “老年医疗保险”也适用于肾病晚期患者。

197.memorandum[mem'rndm]

n.备忘录,便函[△缩略为memo]

示例:

The secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。

198.metro['metr]

n.(巴黎等城市的)地铁

示例:

It'll be quicker to go on the metro. 乘地铁更快。

199.misfortune[ms'ftn]

n.①不幸 ②灾难,灾祸

示例:

Fortune is admirable, but the conquest of misfortune is more admirable.好的运气令人羡慕,而战胜厄运则更令人惊叹。(塞涅卡)

200.mortgage[mɡd]

n.抵押贷款 vt.抵押

示例:

They had to mortgage their home to pay the bills. 他们不得不抵押房屋借贷来支付这些款项。

更多四六级推荐课程:

(351-380首选)
(351-380首选)
(350分以下)

总有一款适合你哦!四六级考试加油↖(^ω^)↗